Аннотация к книге "Как переводить сонеты Шекспира. Краткое практическое руководство"
Книга поэта и переводчика Ю. Лифшица «Как переводить сонеты Шекспира» в живой, увлекательной и остроумной форме рассказывает об основных аспектах переводческого процесса. В книге также анализируются достижения многих переводчиков разных эпох. Работа Ю. Лифшица получила высокую оценку в филологической среде и будет полезна не только тем, кто переводит Шекспира. В оформлении обложки использовано изображение фрески великого итальянского художника Рафаэля Санти (1483—1520) «Афинская школа».
Эта книга не затеряется в огромном море книг о собаках. Причина проста: восхитительные иллюстрации, смешной динамичный сюжет и хороший, «живой», текст. Героиня блога и двух книг Эммы Чичестер Кларк, собака «сложной» породы – помесь гончей, терьера и пуделя, невероятно популярна в Великобритании, на родине автора. В русском переводе ее зовут Ириска. Ириска обожает своих хозяев и сама ревностно следит за...
Издательство:
Мелик-Пашаев
Дата выхода: декабрь 2018
Оставить комментарий