Аннотация к книге "Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова"
Славист и переводчик Лаура Сальмон заведует кафедрой теории и техники перевода в Государственном университете г. Генуя. Автор более ста научных статей на шести языках, посвященных самым разным аспектам русистики и теории перевода, а также трех монографий: "Глаз из пустыни. Бен-Ами, история забытого писателя" (Больнья, 1995; пер. с итал. СПб.;: М.; Иерусалим, 2002), "Личное имя в русском языке: семиотика, прагматика перевода" (М., 2002), "Теория перевода: история, наука, профессия" (Милан, 2003;...
Славист и переводчик Лаура Сальмон заведует кафедрой теории и техники перевода в Государственном университете г. Генуя. Автор более ста научных статей на шести языках, посвященных самым разным аспектам русистики и теории перевода, а также трех монографий: "Глаз из пустыни. Бен-Ами, история забытого писателя" (Больнья, 1995; пер. с итал. СПб.;: М.; Иерусалим, 2002), "Личное имя в русском языке: семиотика, прагматика перевода" (М., 2002), "Теория перевода: история, наука, профессия" (Милан, 2003; пер. с итал. СПб.; Астана, 2007). В книге "Механизмы юмора. О творчестве Сергея Довлатова" (написанной автором на русском языке) итальянский ученый соединяет наследие русского и западного литературоведения с философским мышлением Запада и Востока, а также с новейшими данными когнитивых наук. Широкий междисциплинарный подход в применении к довлатовской прозе раскрывает оригинальное и перспективное объяснение одного из наиболее сложных вопросов теории литературы и перевода художественного юмора. Лаура Сальмон перевела с русского языка на итальянский произведения Л.Толстого, Тургенева, Достоевского, Зеленина, Шаламова, Довлатова.
Оставить комментарий