Аннотация к книге "Гамлет. Король Лир. Макбет. Перевод Юрия Лифшица"
В переводе Ю. Лифшица представлены, пожалуй, три самые знаменитые трагедии У. Шекспира: «Гамлет», «Король Лир» и «Макбет». Глубокое проникновение в древнеанглийский текст в сочетании с максимально возможной приближенностью к оригиналу и изяществом слога делают переводы интересными для читателей, интересующихся классической литературой. Данный перевод «Гамлета» шел на сцене Челябинского ТЮЗа в 1991—1993 гг. В оформлении обложки использована картина французского художника Т. Шассерио (1819—1856).
Новая книга Михаила Веллера — это повесть о том, как добраться до своей человеческой сути, перестать бояться правду и видеть жизнь в истинном свете. Катастрофическое будущее вырисовывается в конце книги.
Нет места более священного, чем Иерусалим – "ликующий вопль тысяч и тысяч глоток", "неистовый жар молитв, жалоб и клятв", "тугая котомка" запахов: ладана – христианского квартала, рыбы – мусульманского, свежестиранного белья – еврейского, хлебного – армянского. Жить в этом городе непросто, потому что он, по словам Дины Рубиной, – "вершина трагедии". Но что было бы в жизни писателя, если бы в ней не случился...
Можно заставить себя посмотреть скучное кино. Можно через силу проглотить какую-нибудь "полезную" дрянь. А вот стихи по заказу не пишутся. Они вообще все реже пишутся. Я о лирике. Как будто внутри сломалось важное колесико. Что ж, тогда перечитаем написанное.
ISBN: 978-5-9691-0811-0
Издательство:
Время
Дата выхода: январь 2013
Оставить комментарий