«Лолита» – третий американский роман и второй (и последний) из тех, что Набоков сам перевел с английского на русский. Впервые «Лолиту» опубликовали в 1955-ом во Франции, и в 1989-ом в России. Но о чем эта книга, все ее тексты и подтексты до сих пор понимают немногие. Версия Быкова будет, как минимум, неожиданной. *** Набоков ненавидит самодовольное и агрессивное душевное здоровье. Та страсть, которая не греховна – для него не существует. *** Вожделение Гумберта к Лолите описано с такой...
«Лолита» – третий американский роман и второй (и последний) из тех, что Набоков сам перевел с английского на русский. Впервые «Лолиту» опубликовали в 1955-ом во Франции, и в 1989-ом в России. Но о чем эта книга, все ее тексты и подтексты до сих пор понимают немногие. Версия Быкова будет, как минимум, неожиданной. *** Набоков ненавидит самодовольное и агрессивное душевное здоровье. Та страсть, которая не греховна – для него не существует. *** Вожделение Гумберта к Лолите описано с такой изумительной силой, что читатель конечно, не может ее не возжелать! *** Проблема «Лолиты» гораздо шире проблемы педофилии. *** Если бы Набокова не интересовали маленькие девочки, вряд ли мы вам был интересен роман «Лолита». *** В «Лолите» мы обнаруживаем чудовищное несоответствие художественных средств моральной задаче книги. Очень нехитрый моральный посыл упакован в такую восхитительную упаковку! *** «Лолита» – книга невероятной понятности. Тем не менее, литературоведы нагородили про нее горы ерунды. *** Исследователи очень стараются доказать, что они не глупее Набокова, и показать как им не хочется Лолиту. Они рассматривают Лолиту как метафору… *** Интертекстуальность – ужасный бич нашего времени.
Оставить комментарий