Аннотация к книге "Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий. Комплексный анализ переводческого процесса"
В предлагаемой монографии представлены результаты исследований авторов в области теории и практики перевода. Освещаются вполне традиционные для теории перевода проблемы, однако в интерпретацию переводческих стратегий последовательно вводятся активно разрабатываемые в лингвистике теории --- теория актуального членения, теория метонимии, теория аутопоэза и некоторые другие. Исследование ключевых аспектов переводческой эвристики может быть интересным и полезным широкому кругу лингвистов и специалистам, работающим в области перевода.
Юз Алешковский (1929—2022) — прозаик, сценарист и автор песен, один из основателей новейшей русской нецензурной культуры и классик самиздата. Его стихи и проза разошлись на цитаты. Сюжеты его произведений невероятны и анекдотичны, а языковой колорит неповторим — в каждом произведении он фактически создает свой собственный, новый язык. Повесть «Николай Николаевич» (1970, издана в 1980) — первое серьезное...
Издательство:
Вита Нова
Дата выхода: сентябрь 2022
«Топ дог» (дословно «вожак стаи») — такое прозвище получает в новом романе Дуги Бримсона главарь одной из группировок футбольных хулиганов Билли Эванс, уже знакомый читателю по триллеру «Команда».Он действительно «самый крутой» из организаторов массовых беспорядков на стадионах Англии, поскольку скрывает свое кровавое прошлое под личиной законопослушного преуспевающего бизнесмена. Но однажды, что...
Оставить комментарий