Все знают, что она есть, и никто не знает, что это такое. Или еще: все знают, что это такое, но никто не знает, как это сказать. Хотя практики-эмпирики, профессиональные соблазнители и многоженцы по этим путям ходят, как по тротуару возле собственного дома. Зная все повороты наизусть. Удивительные вещи происходили вечно по причине ея. Чем сильнее любовь – тем больше наломано дров. Вечно какие-то препятствия, вечно какие-то страдания, и чем трагичнее страдания – тем более прекрасные и...
Все знают, что она есть, и никто не знает, что это такое. Или еще: все знают, что это такое, но никто не знает, как это сказать. Хотя практики-эмпирики, профессиональные соблазнители и многоженцы по этим путям ходят, как по тротуару возле собственного дома. Зная все повороты наизусть. Удивительные вещи происходили вечно по причине ея. Чем сильнее любовь – тем больше наломано дров. Вечно какие-то препятствия, вечно какие-то страдания, и чем трагичнее страдания – тем более прекрасные и проникновенные песни слагают поэты. «Жестока, как ад, ревность», – пожаловался Соломон, и через некоторое время Отелло задушил Дездемону, Хозе зарезал Кармен, а Российский уголовный кодекс признал ревность смягчающим обстоятельством.
В книге, которую вы держите в руках, на каждом развороте слева приведены оригинальные тексты на турецком языке - рассказы о Ходже Насреддине, а справа - их перевод на русский язык. Люди, не знакомые с турецким языком, могут читать эту книгу просто как сборник смешных рассказов о Ходже Насреддине. Для изучающих же турецкий язык эта книга будет отличным учебным пособием. Метод чтения "параллельных...
Молодой известный писатель Маркус Гольдман приезжает в свой новый дом во Флориде — просторный, весь в панорамных окнах, на берегу озера — чтобы в спокойствии и тишине работать над новым романом. В одну грозовую ночь к нему на террасу приходит большой добродушный пес, и Гольдман решает его приютить, а на утро отправляется на поиски хозяина. Каково же было его удивление, когда он узнает, что пес...
Рассел попросил папу построить крепость на дереве. И хотя папа ни разу в жизни ничего не строил и не очень-то уверен в своих силах, он берётся за дело. Крепость получается не совсем такой, как мечталось Расселу, но всё же она очень ему нравится. Только вот на следующий день неподалёку начинается строительство другой крепости... Иллюстратор: Цинь Лэн Перевод: Анна Ремез
Оставить комментарий