Книга пронизана многогранностью чувств и миросозерцания поэта. В стихах Евгения Куманяева нашли отражение лирика и особое публицистическое видение окружающей действительности. Сборник преисполнен жизнеутверждающим началом и истинной любовью к добрым друзьям и Родине – в больших масштабах и самых камерных проявлениях. Зависти, лжи, ненависти противопоставляются надежда, дружба и честь, которые становятся настоящим счастьем. Сами названия вошедших в отдельные разделы стихов проникнуты той...
Книга пронизана многогранностью чувств и миросозерцания поэта. В стихах Евгения Куманяева нашли отражение лирика и особое публицистическое видение окружающей действительности. Сборник преисполнен жизнеутверждающим началом и истинной любовью к добрым друзьям и Родине – в больших масштабах и самых камерных проявлениях. Зависти, лжи, ненависти противопоставляются надежда, дружба и честь, которые становятся настоящим счастьем. Сами названия вошедших в отдельные разделы стихов проникнуты той трепетностью, которая может быть только следствием настоящего душевного тепла и искренности автора. Малые реки, питающие мировые океаны: Осетр, Коломенка, Северка, Вобля, Репинка, Шолоховка – сколько песенного звучания в этих именах. Той же музыкальностью наполнены стихи о войне, братьях меньших, охоте и рыбалке, временах года. Вполне закономерно, что многие стихи автора стали песнями. Нежная лиричность и вдохновенность сквозят в строках о Коломне (Моя Ока через Коломну протекает…) – ее Кремле, колоколах, кузнице на улице Посадской, мотофристайле, клубе, где воспитывают мальчишек, аэроклубе Коробчеево, поисково-спасательном отряде – студентах, мастерах, спасателях, волонтерах, воздухоплавателях – замечательных людях и друзьях, которые живут в этом особенном городе. «…Мне повезло, я счастье здесь нашёл».
Перевод с английского: Н. М. Демурова, С. Я. Маршак, Д. Г. Орловская, О. А. Седакова. Послесловие, статья, комментарии: Н. М. Демурова. Иллюстрации: Ч. Робинсон. Сказка о приключениях Алисы в Стране чудес, созданная великим английским писателем Льюисом Кэрроллом (1832—1898), вот уже более столетия остается любимым чтением детей и взрослых. В настоящем издании текст сказки публикуется в классическом переводе Н. М....
Друзья Шмяка организовали рок-группу «Цап-царапки». А что делать котёнку, который не умеет играть ни на одном музыкальном инструменте и петь? Неужели он так и останется в стороне? Нет, у каждого есть свой талант, и каждый может найти своё призвание. Что же придумал Шмяк, чтобы принять участие в общем деле?
Оставить комментарий