Следует признать, что точного числа улиц в Старом Городе Вильнюса не знает никто. Даже на гениев места больше никакой надежды — то говорили, сто восемь, потом исправились: ой, нет, извините, сто тридцать одна!
А пока мы совершали обход новых незнакомых кварталов и записывали истории, вошедшие в шестой том сказок, улицы пересчитали заново, и их оказалось сто сорок шесть.
Значит, вместо задуманных пяти томов у нас будет целых семь. Что, с одной, стороны, хорошая...
Следует признать, что точного числа улиц в Старом Городе Вильнюса не знает никто. Даже на гениев места больше никакой надежды — то говорили, сто восемь, потом исправились: ой, нет, извините, сто тридцать одна!
А пока мы совершали обход новых незнакомых кварталов и записывали истории, вошедшие в шестой том сказок, улицы пересчитали заново, и их оказалось сто сорок шесть.
Значит, вместо задуманных пяти томов у нас будет целых семь. Что, с одной, стороны, хорошая новость. А с другой — анархия и бардак, мы будем жаловаться.В остальном же у нас в городе жизнь течет спокойно и размеренно: полицейские совершают регулярные рейды по отлову особо злобных демонов, городские духи пекут печенье, а простые виленские обыватели пьют вишневое пиво, задушевно беседуют с бездной, видят сны и побеждают смерть — все как всегда.
Огромные снежные хлопья кружатся за окном, и Кипперу не терпится выйти на улицу. Для детей дошкольного возраста. Художник: Мик Инкпен. Переводчик: Артем Андреев.
Оставить комментарий