Лебедев Михаил Николаевич (1877–1951) – советский поэт, писатель, один из зачинателей коми советской литературы. До революции 1917 года опубликовал несколько прозаических произведений на русском языке и стихов на языке коми. В его послереволюционных стихах, поэмах, музыкальных комедиях изображается социалистическое преобразование Коми края. Лебедев был популярным баснописцем и поэтом-лириком, многие его...
«…Любопытство превозмогло голод. Я оставила свою комнату, но вместо столовой прошла к мужниному кабинету и остановилась у дверей в недоумении. Я знала, что ничего не совершаю беззаконного, – у нас не было тайн. Через полчаса он рассказал бы мне сам, в чём дело. Я услышала незнакомый, мужской голос, который авторитетно говорил: – А я утверждаю истину! Жена ваша не имеет прав на этот капитал. Он завещан...
Бэтси и не думала, что обычный поход в картинную галерею перевернет её жизнь. У нее было все: муж, двое милых деток, дом в пригороде с зеленой лужайкой и белым забором. Секс два раза в месяц по расписанию… Кто же тот массажист, чьи руки доставляют поистине неземное удовольствие?Для иллюстрации использован фрагмент картины Кацусика Хокусай "Сон жены рыбака", 1814
«Этот сон видел бедный Макар, который загнал своих телят в далекие, угрюмые страны, – тот самый Макар, на которого, как известно, валятся все шишки. Его родина – глухая слободка Чалган – затерялась в далекой якутской тайге. Отцы и деды Макара отвоевали у тайги кусок промерзшей землицы, и, хотя угрюмая чаща все еще стояла кругом враждебною стеной, они не унывали. По расчищенному месту побежали изгороди,...
В пьесе отражены переживания Мэрилин Монро в особо критический период её жизни перед тем, как она покинула киностудию Двадцатый Век Фокс. И её грёзы о Марии Магдалине. Автор будет рад, если кто-то поставит спектакль по этой пьесе, и на материальное вознаграждение не претендует. Но, конечно, ставя спектакль, вы укажите имя автора пьесы.
«Театр представляет что-то очень странное – залу не залу, манеж не манеж, может быть, какой-нибудь „Олимпийский цирк“, но некоторые из зрителей полагают, что это гладиаторский цирк; а иные, пожалуй, подумают, что это – место для рыцарских турниров. К сожалению, зрители только видят внутренность здания: ибо не в средствах декоратора показать в одно и то же время и внутреннюю и наружную часть здания. Но если...
«Я смешной человек. Они меня называют теперь сумасшедшим. Это было бы повышение в чине, если б я всё еще не оставался для них таким же смешным, как и прежде. Но теперь уж я не сержусь, теперь они все мне милы, и даже когда они смеются надо мной – и тогда чем-то даже особенно милы. Я бы сам смеялся с ними, – не то что над собой, а их любя, если б мне не было так грустно, на них глядя. Грустно потому, что они не знают...
Вашему вниманию представлен мир «Богов», тех самых, что вершат судьбы людей на нашей земле. В ходе изрядных путаниц они становятся сами участниками своих игр. Что есть сон, это реальность или миф? Насколько забвение и реальность разные миры? Нашему герою «Богу» Егору предстоит разобраться в этих мирах и в самом себе.
Павел Валунов, студент консерватории, создал сонату. Его обвинили в плагиате. Он ушел из консерватории, стал с горя пить. Дошло до белой горячки! Его забрали в психушку… Сын, беззаветно любящий отца, написав гениальную сонату, которую он исполнил в Кирилловской церкви, вернул Павла Валунова к жизни!
«Сонет до Шільйону» Джорджа Гордона Байрона – поезія, в якій постає образ Шільйонського замку-в’язниці***. Переклад був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Солнце на восходе гонит ночь-смуглянку, А к закату месяц клонится унылый. Роза, солнце видя, встала на приманку, Под росой фиалка гнет свой стебель хилый…»
«В зале окружного суда идет заседание. На скамье подсудимых господин средних лет, с испитым лицом, обвиняемый в растрате и подлогах. Тощий, узкогрудый секретарь читает тихим тенорком обвинительный акт. Он не признает ни точек, ни запятых, и его монотонное чтение похоже на жужжание пчел или журчанье ручейка. Под такое чтение хорошо мечтать, вспоминать, спать… Судьи, присяжные и публика нахохлились от...
«Это было с лишком двадцать лет тому назад. Мы жили тогда в городе Иркутске. В один из морозных ясных дней сибирской зимы, в половине января, к большому белому каменному зданию, расположенному на берегу реки Ангары, подъехал дорожный возок, запряженный тройкой лошадей. Из возка вышла закутанная женщина и маленькая девочка в беличьей шубке и в нерповой шапочке на голове…»
Книга содержит в себе сборник стихотворений «Странник иль поэт?», а также стихотворения не вошедшие в этот сборник под блоком «В глубине моей души». В книгу вошли все стихотворения, написанные до самого момента её публикации. Второй блок стихотворений передает самые глубокие размышления, переживания, чувства автора. Вы можете полностью погрузиться во внутренний мир самих стихотворений, благодаря...
Роман «Сопливые сопли» – это карикатура современной любви. Надеюсь, что моя книга заставит задуматься кого-то о том, что любовь – это не только интимные отношения, но и духовная близость. Сейчас многие забыли о семейных ценностях. И потеряли истинное счастье.
Книга Павла Парфина «Сопротивление бесполезно!» – повесть о вурдовампах. Начало 2000-х. Одно за другим кузнеца Гриценко преследуют несчастья. Сначала кузнеца увольняют с завода, затем от Гриценко уходит жена. Инициатором увольнения является мастер Борис Савельич Приходько, заводской мачо и любимец женщин. К нему, разумеется, и уходит Людка Гриценко. Дальше – хуже. Ночью подвыпившего Серегу, решившего...
Кионисс Кору мечтает попасть на исследовательское судно, отправляющееся в Солнечную систему на планету Земля. Она хочет увидеть зелёный мир, каким её родная планета никогда не станет. В погоне за мечтой Кио попадает в водоворот событий, меняющий её жизнь и жизнь Соргемии.
В молодого парня по кличке Сорока влюбляется сестра его лучшего друга. Лена делает всё, чтобы Сорока стал встречаться с ней. Парень поддаётся чарам девушки… и это в корне меняет всю его размеренную жизнь. На долю Сороки выпадают испытания, преодолеть которые вряд ли сможет человек со слабым духом. А чтобы всё вернуть, Сороке предстоит умереть и воскреснуть.
«Кольт был тяжелым и плохо лежал в короткопалой лапе. На рукоятке дыбился конь, держащий во рту дротик. Длинный ствол тускло светился в лучах заходящего солнца. – Пять патронов, – заглянув в барабан, пробурчал Винни-Пух. – Сорок пятый калибр. „Фронтиер“. Мощный револьвер, только очень неудобный. – Пистолет, Винни, – поправил друга Пятачок. – Они здесь говорят – пистолет...»
«Вид у нее был придурковатый и озабоченный. Манеры суетливые. Вечно что-то бормочет и наскакивает боком. Вся всегда в черном с белым – сейчас это сочетание модно. Нос длинный. Глаза круглые, недовольные и глупые. Не ищите по этим приметам знакомых вам дам. Не найдете. То есть если и найдете, то речь идет не о них. Речь идет о птице, о сороке…»